新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

信息中心

当前位置:首页 > 新闻中心

嘉兴科技英语翻译有什么注意事项?

作者: 嘉兴翻译公司 发布时间:2018-04-09 10:25:23  点击率:

   在经济全球化的今天,我国和国外的交流也越来越多,现在科技文章已经成为翻译界经常遇到的文体。而科技文章崇尚严谨周密、概念准确、逻辑性强、行文简练、重点突出、句式严整、少有变化、常用前置性陈述,即在句中将主要信息尽量前置,通过主语传递主要信息。所以接下来我们嘉兴翻译公司就来跟大家来说说有关科技英语翻译需要注意哪些事项?4Ay嘉兴翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 4Ay嘉兴翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

科技英语翻译有什么注意事项?
4Ay嘉兴翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 4Ay嘉兴翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  一、科技英语中倍数增减的汉译4Ay嘉兴翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  科技英语中倍数增减句型究竟应当如何汉译,倍数增减这个问题,在科技英语中又是经常会遇到的。因此,其译法很有必要加以统一。4Ay嘉兴翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  二、科技英语中部分否定句的汉译4Ay嘉兴翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  在英语的否定结构中,由于习惯用法问题,其中部分否定句所表示的意思是不能按字的面顺序译成汉语的,因此翻译时要特别注意。4Ay嘉兴翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  三、科技术语的汉译4Ay嘉兴翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  术语是表示某一专门概念的词语,科技术语就是在科技方面表示某一专门概念的词语。因此翻译时要十分注意,不能疏忽。英语科技术语的特点是词义繁多,专业性强,翻译时必须根据专业内容谨慎处理,稍不注意就会造成很大的错误。4Ay嘉兴翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  科技文章中还有一个难点就是英语定语从句的汉译,从汉译的角度来看,英语的定语从句确实要比其他各种从句难些,而且它应用极广,出现的频率很高,科技英语里的许多长句又都离不开定语从句,所以,如何译好定语从句是科技英语汉译工作中的一个重要课题。4Ay嘉兴翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 嘉兴翻译机构 专业嘉兴翻译公司 嘉兴翻译公司  
技术支持:嘉兴翻译公司   网站地图